除了他毋庸置疑的憂鬱氣質,他在南北戰爭中最令人絕望的時期,始終能利用自己優秀的秉性、能言善辯的天賦以及他那與生俱來的幽默感,維繫著他的同僚和整個國家的精神狀態。當怨恨和爭辯威脅著要摧毀他的政府時,他總是能保持不被心胸狹隘的牢騷怪話所激怒,或是屈從於嫉妒心理,或是對雞毛蒜皮耿耿於懷。林肯身上有一種罕見的品質,這種品質使他有能力與昔日的反對派們結下友誼;有能力通過冷處理修復受傷害的感情,這種感情一旦處理不當就有可能升級為敵對情緒;有能力對部下的失敗承擔責任,有能力輕而易舉地與別人分享信任,有能力吃一塹長一智。他日復一日面對驚人的壓力,卻從未喪失自信心和對祖國事業的信念。當別人有時向絕望投降的時候,他卻以不屈不撓的果敢拯救了聯邦,使之免遭豎白旗的命運。

 

In addition to his unquestionable melancholic temperament, he was able to use his excellent temperament, eloquent talent and his innate sense of humor to sustain his colleagues and the whole country during the most desperate period of the Civil War. When resentment and argument threaten to destroy his government, he can always keep from being irritated by narrow-minded grievances, or succumbing to jealousy, or holding on to trivial matters. There was a rare quality in Lincoln. This quality enabled him to forge friendship with the opponents of the past. He had the ability to repair hurt feelings through cold treatment, which may escalate into hostility if not handled properly. Also, he took responsibility for the failures of subordinates. He had the ability to easily share trust with others, and to gain wisdom from a ditch. He faced astonishing pressure day after day, but never lost his self-confidence and faith. When others sometimes surrendered to despair, he saved the Federation with indomitable courage and saved it from the fate of erecting the white flag.

 

他那豐富的同情心,他的良知,以及他那義無反顧的正義感,讓他命裡註定陷入憂傷。

 

His rich compassion, his conscience, and his sense of justice made him destined to fall into sadness.

 

生活對他而言就是一所學校,他總是在學習和掌握眼前的每一門學問。

 

Life is a school for him. He was always learning and mastering every skills.

 

他在方方面面都顯示出思維縝密的精神,格物致知必定刨根究底,總結歸納無不深思熟慮,一旦有所定論,則持之以恆,毫不妥協。

 

He had shown the spirit of careful thinking in all aspects. He must get to the bottom of the matter, and he would persevere and uncompromising once he has a conclusion.

  

過去,我愛你的美貌,以及你的優雅和人格魅力;如今,我愛你內心的豐饒和出眾的美德。這兩種愛,並非一方替代了另一方,而是比肩長存。我現在帶著一種熱忱和真實的感情來愛你,這種感情難以言表。這些是在逆境中生成的,只有深刻的愛情才能忍受和寬容。

 

In the past, I loved your beauty, as well as your grace and personality charm. Now, I love your inner fertility and outstanding virtue. These two kinds of love can not replace each other. I now love you with a passion and true feeling, which is beyond words. The authentic love is generated in adversity with endurable and tolerable.

  

我寧願嫁給一位好人,一位具有健全心智的好人,他為了名譽和權力,滿懷理想,前途光明,而不是嫁給任何名門望族——他們是這世上的金錢和枯骨。

 

I would rather marry a good person with a sound mind, who is full of ideals and a bright future for reputation and power, rather than marrying any famous family-they are nothing but withered bones in the world.

 

在未經他人同意的情況下,沒有人優秀到足以統治另一個人的地步。

 

Without the consent of others, no one is good enough to rule another person.

 

自治的道理是正確的——絕對並且永遠正確。當一個人統治自己的時候,那就是自治,但是當他不僅統治自己,而且還統治了另一個人時,那就不僅是自治——而且是專制。

 

The principle of autonomy is absolutely and always correct. When one person governs himself, that is so-called autonomy. However, when he not only governs himself, but also governs others, which is not only autonomy, but also despotism.